做網(wǎng)站購買備案域名app怎么推廣運(yùn)營
前言:
本文主要講述了硬件產(chǎn)品在出海過程中,翻譯質(zhì)量、翻譯速度和本地化落地策略是硬件產(chǎn)品規(guī)劃需要考慮的核心因素。針對(duì)不同國家,需要優(yōu)化翻譯質(zhì)量和算法,關(guān)注市場需求和文化差異,以便更好地滿足當(dāng)?shù)赜脩舻男枨蟆M瑫r(shí),需要考慮硬件和軟件的結(jié)合,避免出現(xiàn)跨界思考的問題。在翻譯場景方面,需要考慮如何將翻譯結(jié)果轉(zhuǎn)成硬件設(shè)備可以理解的形式,如語音、文字等,并提供多種語言的翻譯、與耳機(jī)等設(shè)備的結(jié)合等服務(wù)。最后,需要與技術(shù)溝通、分析友商產(chǎn)品等實(shí)際操作方法。
目錄
一、平臺(tái)型公司與解決方案公司
二、做運(yùn)營產(chǎn)品的原則
三、翻譯產(chǎn)品的技術(shù)鏈路
四、從使用場景中挖掘產(chǎn)品鏈路
五、翻譯產(chǎn)品的核心技術(shù)
六、尋找硬件產(chǎn)品
七、軟件與硬件的結(jié)合
八、翻譯核心技術(shù)MT的優(yōu)劣勢(shì)及供應(yīng)商
九、出海翻譯產(chǎn)品的本地化策略
十、全球各地翻譯速度和質(zhì)量決策
一、平臺(tái)型公司與解決方案公司
1.平臺(tái)型公司:服務(wù)集合,主要做服務(wù)輸出和解決方案。
2.解決方案公司:針對(duì)某個(gè)品類或產(chǎn)品系列,根據(jù)客戶需求量身制作。
3.芯片供應(yīng)商:解決方案商的供應(yīng)商,提供硬件和軟件支持。
4.中臺(tái)概念:在前臺(tái)和后臺(tái)中間加入中臺(tái),適合業(yè)務(wù)較多的公司,一般是大公司,不對(duì)外。eg:阿里支付
5.中臺(tái)的作用:統(tǒng)一處理上層應(yīng)用的部分,提高業(yè)務(wù)處理效率。
二、做運(yùn)營產(chǎn)品的原則
1.根據(jù)用戶購買需求、使用場景和市場時(shí)機(jī)綜合決策。
2.注意TOB服務(wù)的利益觸碰問題。
3.AI產(chǎn)品依賴于使用數(shù)據(jù),在使用中不斷優(yōu)化。
4.新產(chǎn)品需先切入市場,逐步優(yōu)化產(chǎn)品。
5.產(chǎn)品經(jīng)理需深入理解用戶甚至文化習(xí)慣。
6.結(jié)合公司優(yōu)勢(shì)和戰(zhàn)略方向做產(chǎn)品規(guī)劃,最好是成熟業(yè)務(wù)的新產(chǎn)品。
三、翻譯產(chǎn)品的技術(shù)鏈路
1.第一步:從使用場景中分析技術(shù)鏈路。
2.第二步:考慮硬件產(chǎn)品規(guī)劃的核心因素。
3.第三步:講解翻譯產(chǎn)品的核心技術(shù)。
4.第四步:出海翻譯產(chǎn)品的本地化落地策略。
5.第五步:全球各地翻譯速度和質(zhì)量。
四、從使用場景中挖掘產(chǎn)品鏈路
1.通過實(shí)際使用場景挖掘產(chǎn)品鏈路。
用戶的體驗(yàn)
如何翻譯產(chǎn)品?
尋找產(chǎn)品
API
2.舉例翻譯棒的使用場景,包括拾音、翻譯和播放。
了解技術(shù)鏈路,把翻譯拆解成文本翻譯+語言合成
3.考慮用戶使用習(xí)慣和細(xì)節(jié),豐富產(chǎn)品鏈路。
五、翻譯產(chǎn)品的核心技術(shù)
1.麥克風(fēng)收音、語音識(shí)別(ASR)、文本翻譯(NLP)和文本合成語音(TTS),都有成熟的模型。
2.查找翻譯技術(shù)的可行性,通過關(guān)鍵詞搜索獲取信息。
3.以微軟翻譯服務(wù)為例,講解語音翻譯成音頻的過程。
4.考慮多語言支持和翻譯語言的相互關(guān)聯(lián)。
六、尋找硬件產(chǎn)品
硬件產(chǎn)品規(guī)劃的核心要素
1.硬件產(chǎn)品經(jīng)理與軟件產(chǎn)品經(jīng)理的協(xié)作。
2.考慮硬件的尺寸、握感、材料、電池安全性等因素。eg手持設(shè)備
3.外包設(shè)計(jì)、麥克風(fēng)、網(wǎng)絡(luò)連接(在線/離線)、系統(tǒng)運(yùn)行和存儲(chǔ)設(shè)備的需求。
4.與硬件供應(yīng)商溝通,確認(rèn)硬件配置。
七、軟件與硬件的結(jié)合
1.軟件產(chǎn)品經(jīng)理需了解硬件知識(shí),以便更好合作。
2.通過測試驗(yàn)證硬件是否能滿足軟件需求。
3.與硬件產(chǎn)品經(jīng)理或解決方案商溝通,確認(rèn)硬件配置。
4.競品分析是基礎(chǔ)
八、翻譯核心技術(shù)MT的優(yōu)劣勢(shì)及供應(yīng)商
機(jī)器翻譯與算法翻譯的區(qū)別和應(yīng)用
1.機(jī)器翻譯:使用第三方服務(wù),多用深度學(xué)習(xí),托底服務(wù),適用于通用翻譯,低頻。
深度學(xué)習(xí)
2.算法翻譯:基于特定場景或文化的翻譯優(yōu)化,通過翻譯庫或語法模板進(jìn)行優(yōu)化,高頻。優(yōu)化機(jī)器翻譯結(jié)果。
3.結(jié)合使用機(jī)器翻譯和算法翻譯,提高翻譯質(zhì)量。
?
?比如,把用戶的修正結(jié)果整合到自己的庫。結(jié)合第三方庫一起運(yùn)行,可以并行,提高速度。
選擇中間語言,解決無法直譯的問題。
優(yōu)先使用特定場景服務(wù)商和語言本地服務(wù)商
九、出海翻譯產(chǎn)品的本地化策略
1.法律:查驗(yàn)?zāi)繕?biāo)國家的法律法規(guī),確保數(shù)據(jù)安全和隱私。
2.考慮兒童保護(hù)政策,調(diào)整產(chǎn)品內(nèi)容以適應(yīng)不同國家的要求。
3.提前調(diào)研目標(biāo)國家的網(wǎng)絡(luò)秩序,確保硬件和網(wǎng)絡(luò)兼容性。
4.產(chǎn)品:優(yōu)化翻譯鏈路,選擇合適的供應(yīng)商的響應(yīng)速度,eg微軟在美國的速度慢,設(shè)置中轉(zhuǎn)服務(wù)器,中轉(zhuǎn)服務(wù)到鏈路服務(wù)商的速度。
5.落地前到本地試試
6.文化:產(chǎn)品說明書、產(chǎn)品界面需要本地人翻譯
7.24小時(shí)響應(yīng)全球客戶
十、全球各地翻譯速度和質(zhì)量決策
1.根據(jù)目標(biāo)國家的具體情況,優(yōu)化翻譯質(zhì)量和速度。
2.與供應(yīng)商溝通,確保翻譯質(zhì)量和速度滿足客戶需求。
3.在質(zhì)量和速度之間做出平衡決策,確??蛻魸M意度。
圖片來源于:開課吧